Small Grant from the Experimental Psychology Society

Jenni Rodd and Eva Poort  have been awarded a small grant by the Experimental Psychology Society to “Develop a Reliable Measure of Cross-Language Priming”.

They hope to resolve some of the puzzling aspects of their previous work on this topic reported here:



Eva Poort has passed her PhD viva!

Congratulations @EvaDPoort!


Her thesis is entitled “The representation of cognates and interlingual homographs in
the bilingual lexicon”.

Some of it is already published in Acta Psychologica: click here for access.

Huge thanks to her exaxminers Walter van Heuven and Wing-Yee Chow.


New Word Lab Paper in Acta Psychologica


Eva Poort and Jenni Rodd have a new paper published in Acta Psychologica, the details of which can be found below:

Title: “The cognate facilitation effect in bilingual lexical decision is influenced by stimulus list composition”

Authors: Eva D. Poort and Jennifer M. Rodd


Cognates share their form and meaning across languages: “winter” in English means the same as “winter” in Dutch. Research has shown that bilinguals process cognates more quickly than words that exist in one language only (e.g. “ant” in English). This finding is taken as strong evidence for the claim that bilinguals have one integrated lexicon and that lexical access is language non-selective. Two English lexical decision experiments with Dutch–English bilinguals investigated whether the cognate facilitation effect is influenced by stimulus list composition. In Experiment 1, the ‘standard’ version, which included only cognates, English control words and regular non-words, showed significant cognate facilitation (31 ms). In contrast, the ‘mixed’ version, which also included interlingual homographs, pseudohomophones (instead of regular non-words) and Dutch-only words, showed a significantly different profile: a non-significant disadvantage for the cognates (8 ms). Experiment 2 examined the specific impact of these three additional stimuli types and found that only the inclusion of Dutch words significantly reduced the cognate facilitation effect. Additional exploratory analyses revealed that, when the preceding trial was a Dutch word, cognates were recognised up to 50 ms more slowly than English controls. We suggest that when participants must respond ‘no’ to non-target language words, competition arises between the ‘yes’- and ‘no’-responses associated with the two interpretations of a cognate, which (partially) cancels out the facilitation that is a result of the cognate’s shared form and meaning. We conclude that the cognate facilitation effect is a real effect that originates in the lexicon, but that cognates can be subject to competition effects outside the lexicon.